О важности выбора корректного специалиста по устному переводу

06.10.18 - 07:10

Перевод – это весьма востребованная услуга, особенно в последнее время. Компании наращивают темпы производства, расширяются и выходят на международный уровень. А это означает, что продолжать деятельность без грамотного переводчика просто невозможно. Также услугами переводчиков пользуются люди, занятые саморазвитием и регулярно посещающие семинары, тренинги и конференции, на которых выступают приглашенные коучи из Америки и Англии. Последовательный перевод на communic.com.ua дает вам возможность без труда найти квалифицированного специалиста, который поможет преодолеть языковой барьер, получить необходимые знания и достоверную информацию.

Почему важно найти хорошего специалиста и чего от него требовать

Последовательный перевод – это вид услуги при которой лингвист начинает свою работу только после того как выступающий полностью закончил речь или ненадолго прервался. При этом размер текста, может быть любым: от короткого высказывания или абзаца до объемного текста, который произносится в течение получаса или более. Это очень трудоемкий процесс, поэтому важно чтобы нанятый специалист имел достаточно профессиональных качеств, ведь ему придется:

  • На слух воспринимать большие объемы текста (при этом если речь большая, то допускается конспектирование важнейших узлов текста);
  • Понимать и главное, точно улавливать смысл сказанного;
  • Уметь максимально емко передать информацию клиенту, не упустив важных деталей и фактов. Особенно если речь идет о важных переговорах.

Именно от работы переводчика будет зависеть исход деловой встречи и польза тренинга, который вы посетили. Выбирая специалиста для последовательного перевода обращайте внимание на его:

  • Профильное образование;
  • Общий опыт работы в сфере перевода, и конкретно опыт последовательного перевода, так как этот вид работы намного сложнее, чем например письменный перевод;
  • Знание тематики. Неплохо, если специалист будет иметь хотя бы поверхностное представление о тематике переговоров;
  • Правильно поставленная речь. Переводчик должен не просто понять и перевести речь, но и уметь четко и правильно донести информацию до окружающих;
  • Внешний вид. Специалист, сопровождающий вас на официальном мероприятии должен иметь презентабельный внешний вид. 

Кроме всего перечисленного важно чтобы между переводчиком и клиентом сложились доверительные отношения. На встрече оба должны чувствовать себя максимально комфортно.

Подпишитесь на рассылку.